Jeremia 3:24

SVWant de schaamte heeft den arbeid onzer vaderen opgegeten, van onze jeugd aan; hun schapen en hun runderen, hun zonen en hun dochteren.
WLCוְהַבֹּ֗שֶׁת אָֽכְלָ֛ה אֶת־יְגִ֥יעַ אֲבֹותֵ֖ינוּ מִנְּעוּרֵ֑ינוּ אֶת־צֹאנָם֙ וְאֶת־בְּקָרָ֔ם אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶֽם׃
Trans.

wəhabōšeṯ ’āḵəlâ ’eṯ-yəḡî‘a ’ăḇwōṯênû minnə‘ûrênû ’eṯ-ṣō’nām wə’eṯ-bəqārām ’eṯ-bənêhem wə’eṯ-bənwōṯêhem:


ACכד והבשת אכלה את יגיע אבותינו--מנעורינו  את צאנם ואת בקרם את בניהם ואת בנותיהם
ASVBut the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.
BEBut the Baal has taken all the work of our fathers from our earliest days; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
DarbyBut shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
ELB05Denn die Schande hat den Erwerb unserer Väter verzehrt von unserer Jugend an, ihr Kleinvieh und ihre Rinder, ihre Söhne und ihre Töchter.
LSGLes idoles ont dévoré le produit du travail de nos pères, Dès notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles.
SchAber die Schande hat den Erwerb unserer Väter verzehrt von unserer Jugend an, ihre Schafe und ihre Rinder, ihre Söhne und ihre Töchter;
WebFor shame hath devoured the labor of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Vertalingen op andere websites